A l’occasion de la sortie de Impy le Dinosaure au cinéma, découvrez l’auteur Max Kruse…
A partir de 1969, Kruse a écrit 11 volumes, qui se sont vendus à plusieurs millions d’exemplaires de par le monde. La série donnera matière à quantité de déclinaison, en livre audio, en série télé, en jouet et même en comédie musicale. En France, cinq de ces titres furent traduits par Michèle Kahn et illustrés par Daniel Billon pour les éditions Hachette, la bien connue bibliothèque rose, entre 1974 et 1977. De Plodoc, diplodocus de Choc, premier titre de la série (à l’origine de l’adaptation en film) à Plodoc en plongée en passant par Plodoc est plein d’aplomb, ces titres sont toujours aussi habiles et attendrissant, mais aujourd’hui terriblement difficiles à trouver ! Espérons que la sortie du film sera l’occasion d’une réédition… D’autant que le petit dinosaure n’était pas la seule création de Max Kruse à avoir été traduite en français pour cause de succès. Citons notamment Sa majesté Minimôme 1er. Et puis on peut toujours espérer qu’un jour, sa craquante série du lion (Der Löwe ist los), culte en Allemagne et inconnue chez nous, ait les honneurs d’une traduction…
Frédéric Lelièvre
{mosmodule module=Related News}
{mosmodule module=Related Tests}
{mosmodule module=Related Dossiers}
{mosmodule module=Related E-mag}
{mosmodule module=Related Videos}
Commentaires